Mittwoch, 17. Mai 2017

Doradztwo w zakresie uznania kwalifikacji zawodowych i dyplomów ukończenia studiów w Niemczech

Doradztwo i pomoc w załatwianiu urzędowych formalności, związanych z uznaniem kwalifikacji zawodowych, dyplomów szkół wyższych, praw wykonywania zawodu itp. w Niemczech.


(Aktualizacja artykułu: 23.02.2018)
Od roku 2002 pracuję w charakterze tłumacza przysięgłego. Zajmuję się m.in. uwierzytelnionymi tłumaczeniami (z polskiego na niemiecki) wszystkich dokumentów, potrzebnych do „oficjalnych“ celów urzędowych w Niemczech - także w celu uzyskania nostryfikacji czyli uznania kwalifikacji, zdobytych w Polsce – np. dyplomów uzyskania tytułu zawodowego, dyplomów ukończenia studiów, praw wykonywania zawodu, certyfikatów zawodowych, dyplomów mistrzowskich lub czeladniczych i wszystkich innych.

Od moich Klientów wiem, że ważną rolę odgrywa nie tylko profesjonalna jakość oferowanych przeze mnie tłumaczeń (na które, nota bene, daję zawsze pełną gwarancję), ale także indywidualne doradztwo i pomoc w załatwianiu urzędowych spraw, związanych z nostryfikacją, które to oferuję moim Klientom jako bezpłatny dodatek do wykonywanych przeze mnie tłumaczeń.


Oferuję pomoc w załatwianiu wszelkich urzędowych spraw, polegającą na:

  • Wyszukaniu właściwego miejscowo i rzeczowo urzędu, w którym należy złożyć wniosek o nostryfikację oraz ewentualnie także osoby kontaktowej
  • Nawiązaniu pierwszego kontaktu
  • Sprawdzeniu wymogów, dotyczących zakresu i formy składania dokumentów w danym urzędzie
  • Zredagowaniu pisma przewodniego
  • Wypełnieniu druczków, wniosków czy innych potrzebnych dokumentów
  • Zredagowaniu lub przetłumaczeniu (bezpłatnym) CV
  • Lektorowaniu i korygowaniu podań, wstępnie zredagowanych przez Klientów czy wypełnionych przez nich druczków - dla tych z Państwa, którzy wolą jednak napisać wszystko po swojemu
  • Redagowaniu pism do Arbeitsamt/Jobcenter w sprawie refundacji kosztów za nostryfikację i potrzebne w tym celu tłumaczenia przysięgłe
  • Pomocy i wsparciu we wszystkich innych czynnościach, które mogą okazać się potrzebne
Usługi te oferuję od lat dla Klientów z całych Niemiec i z Polski, gdyż można je sprawnie i wygodnie wyświadczyć z pomocą poczty mailowej i telefonu, niezależnie od miejsca zamieszkania Klienta.

Dla moich Klientów (czyli osób zlecających mi komplet tłumaczeń) usługa ta jest bezpłatnym dodatkiem do wykonanych przeze mnie tłumaczeń przysięgłych.

Stymże oczywiście z chęcią pomagam także osobom, posiadającym już tłumaczenia, wykonane przez innego tłumacza przysięgłego. W tym wypadku koszt obliczam od nakładu pracy, czyli od czasu, spędzonego nad dokumentem czy na poszukiwaniach informacji. Koszt taki podaję jednak zawsze z góry (po wstępnym oszacowaniu nakładu pracy na podstawie informacji, udzielonych przez Klienta), następnie czekam na uzyskanie zgody na podaną cenę - tak aby cała procedura była dla Państwa od początku przejrzysta i nie zawierała żadnych niespodzianek.

Jeśli Klient jest zarejestrowany jako bezrobotny/poszukujący pracy w zawodzie lub pobiera świadczenia socjalne, to wtedy rachunek może on przedłożyć w Arbeitsagentur/Jobcenter lub w Sozialamt w celu refundacji kosztów - chociaż tu zależy to też od tego, jakiej sprawy ta pomoc dotyczyła. W tym wypadku pomagam w zredagowaniu indywidualnego o podania, zawierającego odpowiednią, dostosowaną do konkretnego przypadku argumentację.

Jeśli nosicie się Państwo z zamiarem przeprowadzenia nostryfikacji i jeśli potrzebna jest Wam pomoc i fachowe tłumaczenia przysięgłe Waszych dokumentów, to proszę o kontakt (najlepiej mailowy, na podany poniżej adres) i krótkie wyłuszczenie sprawy – a chętnie omówię z Państwem indywidualne szczegóły.


KONTAKT:
Mgr Anna Janas - tłumacz przysięgły (beeidigte/ermächtigte Übersetzerin)
Mail: info@lingua74.de
Tel.: 0561 - 475 86 91

Kommentare :

  1. Dziekuje bardzo za pomoc i za polecenie kolejnej instytucji(w 1wszej spotkałem się z niegatywnie rozpatrzonym wznioskiem). Gdyby nie Pani Anna zapewny bym się poddał. Bardzo fachowa pomoc. Jesli bede w przyszłości będę potrzebował pomocy napewno sie zgłoszę ponownie. A także z czystym sumieniem mogę polecić uslugi p. Janas. Pozdrawiam serdecznie :) I miłego życia życzę

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Witam serdecznie i dziękuję za tak miły komentarz i pozytywne referencje. Pragnę dodać, że to nie tylko moja pomoc sprawiła, iż sprawę udało się pozytywnie sfinalizować, ale także Pańskie konsekwentne podejście do sprawy i wiara w siebie i we własne możliwości. To te właśnie cechy są podstawą każdego sukcesu – zatem pozostaje mi tylko tylko jeszcze symbolicznie życzyć Panu powodzenia na dalszej drodze zawodowej. Symbolicznie, bo jestem święcie przekonana, że realizacja Pańskich zawodowych zamierzeń przebiegnie w stu procentach pozytywnie.
      Ja z mojej strony dziękuję za owocną współpracę. I jakby coś, to oczywście polecam się na przyszłość.

      Löschen
  2. Witam Panią, noszę się z zamiarem uznania mojego dyplomu. W Pani blogu przeczytałem, że potrzebny jest też suplement. Czy to prawda? Z góry dziękuję za informację.
    Kamil P.

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Witam Panie Kamilu,

      pytanie to jest mi stawiane stosunkowo często i mogę z całą pewnością powiedzieć, że tak, to faktycznie prawda. Potrzebny jest suplement lub indeks lub inny dokument, z którego wynikają treści programowe nauki zawodu czy studiów.
      Dotyczy to większości kierunków studiów i zawodów. Nostryfikacja - czyli uznanie polskich kwalifikacji, polskiego dyplomu ukończenia studiów czy tytułu zawodowego - wydawana jest bowiem nie tylko na podstawie samego faktu ukończenia studiów czy nauki zawodu, ale przede wszystkim na podstawie porównania polskich treści programowych z tymi tutejszymi, niemieckimi. A tu bez suplementu (czy dawniej: indeksu) ani rusz.
      Aczkolwiek są też wyjątki, np. w przypadku pielęgniarek i lekarzy, którzy naukę (studia pielęgniarskie i medyczne) rozpoczynali po 01.05.2004. Tu suplementu nie potrzeba - ale potrzebne są za to inne dokumenty. Zatem jeśli jest Pan lekarzem lub pielęgniarzem to tu obowiązują inne przepisy.
      W przypadku pozostałych kierunków studiów natomiast (czy tytułów zawodowych) bez suplementu się nie obejdzie. Normalnie suplement dostaje się automatycznie wraz z dyplomem ukończenia studiów. W przypadku tytułów zawodowych natomiast jest to tzw. suplement Europass, który wydaje Krajowe Centrum Europass w Polsce: http://europass.org.pl/. Dokument wydawany jest też „zdalnie”, można złożyć wniosek elektronicznie, tak więc nie trzeba specjalnie jeździć do Polski.
      Suplementy te wydawane są jednak jedynie dla osób, które naukę zawodu rozpoczęły po roku 2005. Co oznacza, że osoby, które naukę rozpoczęły/kończyły p r z e d rokiem 2005 powinny do wniosku o nostryfikację przedłożyć w miejsce suplementu indeks.
      Dotyczy to także osób, które kończyły studia wyższe przed rokiem 2005 – przedtem bowiem na uczelniach suplementów nie wydawano, były też tylko indeksy.
      Osobom, które studiowały lub naukę zaowdu kończyły w dobie indeksów, osobiście zawsze radzę zalatwić na byłej uczelni (lub w byłej szkole zawodowej) tak zwaną kartę przebiegu studiów lub wykaz ocen – nazwy mogą brzmieć różnie, ale chodzi tu o dokument, wydawany w dziekanacie lub sekretaroacie szkoły na żądanie - normalnie bez żadnych problemów i od ręki, nie trzeba też tam jeździć, bo większość uczelni oferuje możliwość wysyłki, także zagranicę.
      Dokument ten składa się z 3-4 przejrzystych kartek formatu A4 – czyli podobnie jak regularny suplement. Kartki zawierają szczegółowy wykaz przedmiotów, ilość godzin w podziale na wykłady, ćwiczenia i zajęcia praktyczne oraz oceny – najczęściej w formie jednek konkretnej tabeli. W porównaniu do indeksu (osiemdziesiąt ileś stron maczkiem plus mikroskopijne tabelki na każdej stroniczce) jest to nieporównywalnie mniejszy nakład pracy – i tym samym znacznie niższa cena tłumaczenia przysięgłego na język niemiecki.
      W przypadku szkół i uczelni, które zakończyły działalność – czyli po prostu już nie istnieją – dokumentacja przekazywana jest do archiwów. Dokument taki taki można zatem pobrać we właściwym miejscowo i rzeczowo Archiwum, które normalnie można łatwo znaleźć w internecie.
      Jeśli ma Pan do tłumaczenia suplement (lub kartę przebiegu studiów), to tu służę fachową pomocą. Chętnie sporządzę z gory nieobligujący kosztorys tego tłumaczenia ( celu uniknięcia późniejszych niespodzianek po otrzymaniu rachunku). Na razie wystarczy, ze podeśle mi Pan dokument mailem (skan lub wyraźne zdjęcie) do obejrzenia.
      Kosztorys taki jest bezpłatny i nieobligujący – nie jest Pan zobowiązany do przyjęcia oferty. Ponadto w charakterze tłumacza przysięgłego mam obowiązek ściśle poufnego traktowania wszelkich informacji i danych (Schwegiepflicht), tak więc niczym Pan nie ryzykuje.
      Proszę o bezpośredni kontakt mailowy na adres: info@lingua74.de
      Pozdrawiam :-)

      Löschen

Tu możecie Państwo komentować lub stawiać pytania. Blog jest moderowany – Wasze komentarze i zapytania pokazują się po przeczytaniu i przyjęciu ich przez autorkę blogu.

© 2002-2018 lingua74

Blog Style by lingua74, Powered by Blogger

Diese Webseite verwendet Cookies. Mit der weiteren Nutzung erklären Sie sich damit einverstanden. Über Ihren Browser können Sie das Setzen von Cookies jederzeit deaktivieren. Das kann jedoch die Funktionen der Webseite einschränken. Weitere Informationen finden Sie in meiner Datenschutzerklärung.
Hier gelangen Sie zur Datenschutzerklärung von Google Inc. („Google“).
OK