Mittwoch, 20. Januar 2016

7 kroków do uzyskania nostryfikacji (uznania) polskiego wykształcenia w Niemczech

Jak sprawnie uzyskać nostryfikację polskiego wykształcenia w Niemczech?
Wielu Klientów zwraca się do mnie, opisując irytujące meandry drogi do nostryfikacji. Główny problem polega najwyraźniej na tym, że w internecie znajduje się wiele sprzecznych informacji, sprawiających, że albo urzędy odsyłają interesentów od Annasza do Kajfasza, albo też, że sam interesent w pewnym momencie traci rozeznanie i nie ma pojęcia, od czego zacząć. Drugi problem to fakt, że każdy Bundesland rzeczywiście ma najczęściej swoje własne przepisy i regulacje, specyficzne dla różnych zawodów – tak więc trudno jest powiedzieć coś ogólnego i obowiązującego dla każdego, nie mówiąc o fakcie, że w internecie wszystkie informacje się mieszają.

Dlatego osobiście zawsze proponuję następującą procedurę, pozwalającą na załatwienie całej sprawy w miarę sprawnie i bez niepotrzebnego błądzenia po internecie czy urzędach.
Klientom, zlecajacym mi tlumaczenia, oferuje w razie potrzeby bezpłatny serwis polegający na wyszukaniu właściwego urzędu, nawiązaniu kontaktu, zredagowaniu listu motywacyjnego i pomagam w przebrnięciu przez urzędowe meandry.

SIEDEM KROKÓW DO UZYSKANIA NOSTRYFIKACJI

1. Zebranie potrzebnych dokumentów. Z reguły potrzebne jest:

Wykształcenie średnie zawodowe:
  • Świadectwo ukończenia szkoły średniej/maturalne
  •  Dyplom uzyskania tytułu zawodowego
  •  Świadectwo czeladnicze/mistrzowskie (o ile istnieje)
  •  Ewentualnie wszelkie certyfikaty szkoleń i kursów (o ile istnieją)
Wykształcenie wyższe:
  • Świadectwo ukończenia szkoły średniej
  •  Świadectwo maturalne (w przypadku „starej“ matury samo 4-stronicowe świadectwo maturalne)
  •  Dyplomy ukończenia studiów (licencjat, magister)
  •  Suplementy do dyplomów
  •  Ewentualnie wszelkie certyfikaty szkoleń i kursów (o ile istnieją)
  •  Świadectwa pracy (o ile istnieją)
W przypadku zawodów medycznych dodatkowo:
  • prawo wykonywania zawodu
  •  zaświadczenie o niekaralności
  •  zaświadczenie o zgodności wykształcenia z Dyrektywą 2005/36/WE

2. Wykonanie uwierzytelnionych kopii tych świadectw/dokumentów. Kopie takie wykonują w Niemczech przykładowo Urzędy Meldunkowe (Einwohmermeldeamt) i Biura Spraw Obywatelskich (Bürgerbüro) za niewielką opłatą. W Polsce kopie można otrzymać u notariusza.
Uwierzytelnione kopie są formą wymaganą przez większość urzędów – co ma tę zaletę, że nie trzeba oddawać oryginałów.

3. Wykonanie tłumaczenia przez tłumacza przysięgłego. Tu służę fachową pomocą – w tłumaczeniach tego typu specjalizuję się od ponad 10 lat i daję na nie pełną gwarancję. Bezpłatny i nieobligujący kosztorys otrzymają Państwo na żądanie – proszę o wiadomość na podany poniżej adres mailowy.

4. Wyszukanie właściwego urzędu. Tu w razie potrzeby też zawsze pomagam. Można to też oczywiście zrobić samodzielnie np. przy pomocy oficjalnej wyszukiwarki niemieckiego Ministerstwa Edukacji (Anerkennungsfinder).

5. Zredagowanie krótkiego pisma motywacyjnego. Tu oczywiście też pomagam – dla Klientów usługa ta jest bezpłatna.

6. Wysyłka dokumentów (uwierzytelnionych kopii) wraz z tłumaczeniami do urzędu.  Większość urzędow prosi o przesłanie dokumentów pocztą. Jeśli wyślą je Państwo przesyłką poleconą (Einschreiben) to na pewno nic nie zginie. Dodatkowo otrzymacie Państwo na poczcie kwit z numerem przesyłki, na podstawie którego możecie śledzić na bieżąco droge przesyłki w internecie.

7. Przelew należności za nostryfikację. Urząd przesyła rachunek, na którym widnieje kwota i dane bankowe. Kwotę należy uiścić przy pomocy przelewu bankowego. Nostryfikację otrzymuje się dopiero po wpływie kwoty na konto urzędu.

KONTAKT: (dalsze indywidualne informacje lub nieobligujący kosztorys)
Mgr Anna Janas - tłumacz przysięgły (vereidigte/ermächtigte Übersetzerin)
info@lingua74.de
www.lingua74.de
Tel. 0561 - 475 86 91

Kommentare :

  1. Pani Anna wykonując dla mnie tłumaczenia dwóch dyplomów, świadectwa maturalnego oraz kilku innych dokumentów bardzo przyłożyła się do swojej pracy, tłumaczenia zostały wykonane w ekspresowym tempie i w dodatku bez zastrzeżeń ze strony urzędu. Kontakt mailowy z Panią Anną - znakomity, byłem na bieżąco informowany o postępach pracy i mogłem również liczyć na pomoc w dalszej procedurze uznania. Polecam i pozdrawiam, Dawid

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Ja ze swojej strony dziękuję za pozytywną ocenę mojej pracy oraz za miłą współpracę. Jakby coś jeszcze, to polecam się na przyszłość ;-).

      Löschen

Tu możecie Państwo komentować lub stawiać pytania. Blog jest moderowany – Wasze komentarze i zapytania pokazują się po przeczytaniu i przyjęciu ich przez autorkę blogu.

© 2002-2018 lingua74

Blog Style by lingua74, Powered by Blogger

Diese Webseite verwendet Cookies. Mit der weiteren Nutzung erklären Sie sich damit einverstanden. Über Ihren Browser können Sie das Setzen von Cookies jederzeit deaktivieren. Das kann jedoch die Funktionen der Webseite einschränken. Weitere Informationen finden Sie in meiner Datenschutzerklärung.
Hier gelangen Sie zur Datenschutzerklärung von Google Inc. („Google“).
OK