Donnerstag, 23. Januar 2014

Tłumaczenia przysięgłe polsko-niemieckie i niemiecko-polskie - Hannover, Braunschweig, Osnabrück, Oldenburg, Göttingen i inne miasta Niedersachsen

Tłumaczenia przysięgłe polsko-niemieckie i niemiecko-polskie do celów urzędowych - szybko, wygodnie i profesjonalnie

(Aktualizacja artykułu: 15.02.2018)

Klientom mieszkającym w Hannowerze, Braunschweigu, Osnabrück, Oldenburgu, Getyndze lub każdym w innym mieście Dolnej Saksonii (Niedersachsen), oferuję uwierzytelnione (przysięgłe) tłumaczenia wszelkich dokumentów, świadectw, aktów i zaświadczeń na język niemiecki – szybko, wygodnie i profesjonalnie.

Dodatkowo, w razie potrzeby, oferuję moim Klientom bezpłatny serwis, polegający na doradztwie i pomocy przy załatwianiu urzędowych spraw, np. związanych z nostryfikacją (uznaniem = Anerkennung/Gleichstellung) dyplomów czy świadectw. Artykuł na temat doradztwa, obszernie wyjaśniający zakres moich usług, znajdą Państwo tu: przejdź do artykułu.

W charakterze tłumacza przysięgłego (posiadającego uprawnienia niemieckie) z chęcią wykonam dla Państwa tłumaczenie Waszych dokumentów do przedłożenia w celach urzędowych – z pierwszej ręki i bez oczekiwania. Realizacja jest wygodna i sprawna, niezależnie do Waszego miejsca zamieszkania. W tłumaczeniach tego typu specjalizuję się już od roku 2002 - na urzędową jakość wykonanych przeze mnie tłumaczeń daję Państwu pełną gwarancję. Wykonywane i uwierzytelniane przeze mnie tłumaczenia są bezwarunkowo honorowane przez wszystkie urzędy, organy i instytucje państwowe i niepaństwowe na terenie całych Niemiec.

Wykonuję m.in. tłumaczenia następujących dokumentów:
Jeśli Państwa dokumenty nie znajdują się na powyższej liście, to tylko dlatego, że lista ta stanowi jedynie skrócony przegląd zakresu moich usług. Oczywiście tłumaczę też wszelkie inne dokumenty. Proszę zatem o kontakt mailowy lub telefoniczny - a nieobligująco i bezpłatnie poinformuję Państwa o wszystkich szczegółach. Jeśli załączycie Państwo skan lub wyraźne zdjęcie dokumentu, to od razu będę w stanie podać dokładną cenę usługi – kosztorys taki jest dla Państwa nieobligujący, tj. nie zobowiązuje do skorzystania z oferty.
W charakterze tłumacza przysięgłego stosuję się do przepisów o ochronie danych, ponadto mam obowiązek dyskrecji i poufnego traktowania powierzonych mi dokumentów.

KONTAKT: (w języku polskim lub niemieckim)
Mgr Anna Janas - tłumacz przysięgły - staatlich geprüfte, gerichtlich zugelassene (beeidigte) Übersetzerin.
info@lingua74.de
www.lingua74.de
Tel. 0561 - 475 86 91

Kommentare :

  1. Pragne przeprowadzic Anerkennung moich dyplomow ukonczenia studiow.Jak dlugo musze czekac na tlumaczenie i czy musze Pani wysylac oryginaly.Mam dyplom bez odpisu nie chce go wysylac poczta.
    Pozdrawiam
    Jolanta

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Witam Pani Jolanto,

      Normalnie wykonanie tłumaczenia trwa tylko 2-3 dni robocze, niezależnie od Pani miejsca zamieszkania w Niemczech.
      Wysyłka oryginału dyplomu nie jest konieczna – są różne formy zastępcze w zależności od wymogów urzędu, rozpatrującego Pani wniosek. Te chętnie dla Pani wyszukam i sprawdzę, tak aby wszystko było od początku zrobione i przygotowane jak należy.
      W celu uzyskania nostryfikacji dyplomu ukończenia studiów normalnie potrzebny jest jednak nie tylko dyplom, a cały zestaw dokumentów, obejmujący:
      świadectwo maturalne (ewentualnie – nie wszystkie urzędy tego wymagają)
      dyplom(y) ukończenia studiów (licencjat, magister lub dyplom ukończenia jednolitycz studiów magistersich)
      suplementy do dyplomów (decyzja wydawana jest bowiem nie tylko na podstawie samego faktu ukończenia studiów, ale przede wszystkim na podstawie porównania treści wykształcenia – a te wynikają właśnie z suplementów)
      świadectwa pracy (w zależności od nostryfikowanego kierunku)
      ewentualnie jeszcze dalsze dokumenty – polecam Pani artykuł, który napisałam na temat nostryfikacji, w którym wyjaśniam wszelkie szczegóły, także te, dotyczące zakresu dokumentów:

      https://lingua74-pl.blogspot.de/2013/01/Anerkennung-polnischer-Studienabschlusse-und-Berufsausbildung-in-Deutschland.html?showComment=1513694836966#c8474214137912411698

      Dodatkowo proszę o bezpośredni kontakt mailowy (info@lingua74.de) i kilka dalszych informacji na temat Pani kierunku studiów – wtedy chętnie udzielę Pani indywidualnych informacji.

      Löschen
  2. Czy muszę tłumaczyć też dyplom licencjata czy wystarczy sam magister? Jestem inżynierem , mechanika i budowa maszyn.
    pozdrawiam
    Jacek W.


    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Witam Panie Jacku!
      To zależy od Pana planów.
      W przypadku tytułu inżyniera wolno Panu bowiem teoretycznie podjąć pracę także bez nostryfikacji. Czyli, jeśli ma Pan już obiecaną jakąś posadę lub gdy znajdzie się pracodawca, który zgodni się Pana przyjąć bez uznanego dyplomu – to nie ma problemu, tu faktycznie wystarczy samo tłumaczenie wyłącznie dyplomu magisterskiego.

      Jeśli jednak stara się Pan wpierw o uznanie (nostryfikacja) dyplomu inżyniera i związanych z tym kwalifikacji – co jest rozsądnym krokiem, gdyż dopiero oficjalnie uznane kwalifikacje stwarzają de facto normalne możliwości na niemieckim rynku pracy – to wtedy należy faktycznie udowodnić całokształt posiadanego wykształcenia, czyli okazać należy zarówno dyplom licencjacki jak i magisterski. Dodatkowo potrzebne będą też suplementy – gdyż konieczne jest porównanie treści programowych. Ewentualnie, wzależności od przepisów właściwego miejscowo i rzeczowo urzędu, wymagane będzie takze świadectwo pracy w zawodzie. Certyfikat językowy natomiast w przypadku studiów inżynierskich nie jest konieczny.

      W razie dalszych pytań lub w przypadku potrzeby wykonania fachowych tłumaczeń przysięgłych na potrzeby nostryfikacji proszę o kontakt na mój adres mailowy – info@lingua74.de
      Pozdrawiam!

      Löschen

Tu możecie Państwo komentować lub stawiać pytania. Blog jest moderowany – Wasze komentarze i zapytania pokazują się po przeczytaniu i przyjęciu ich przez autorkę blogu.

© 2002-2018 lingua74

Blog Style by lingua74, Powered by Blogger

Diese Webseite verwendet Cookies. Mit der weiteren Nutzung erklären Sie sich damit einverstanden. Über Ihren Browser können Sie das Setzen von Cookies jederzeit deaktivieren. Das kann jedoch die Funktionen der Webseite einschränken. Weitere Informationen finden Sie in meiner Datenschutzerklärung.
Hier gelangen Sie zur Datenschutzerklärung von Google Inc. („Google“).
OK