Mittwoch, 15. Mai 2013

Tłumaczenia przysięgłe polsko-niemieckie aktów urodzenia i innych dokumentów

Tłumaczenia przysięgłe polsko-niemieckie do celów urzędowych: akty urodzenia i inne dokumenty.
Polskie akty urodzenia istnieją w dwóch wersjach:
  • Odpis pełny aktu urodzenia
  • Odpis skrócony aktu urodzenia

Istnieje też starsza wersja, której USC już nie wydaje:
  • Wyciąg z aktu urodzenia

Akty urodzenia wydaje polski Urząd Stanu Cywilnego w miejscu urodzenia, a opłata skarbowa wynosi ok. 35 zł. Można też złożyć wniosek o wydanie aktu urodzenia w jednej z polskich ambadas na terenie Niemiec, ale wtedy powiązane jest to ze znacznie wyższymi kosztami i dłuższym oczekiwaniem.
Niektóre polskie Urzędy Stanu Cywilnego zezwalają na odbiór aktu przez pełnomocnika, np. kogoś z rodziny – nie trzeba więc specjalnie jechać do Polski.

W celu oszczędności kosztów najprościej jest skontaktować się telefonicznie z właściwym USC i zapytać o indywidualne szczegóły.
Akty urodzenia nie tracą ważności, co oznacza, że nawet jeśli jest się w posiadaniu aktu sprzed kilku czy nawet kilkudziesięciu lat, to można go nadal dać do przetłumaczenia, a następnie użyć do urzędowego celu – np. w celu zawarcia związku małżeńskiego.
Jeśli jednak pobiera się nowy akt, to warto od razu wziąć odpis pełny, zawiera on bowiem wszystkie konieczne dane. Natomiast odpisy skrócone, a także tak zwane wersje międzynarodowe (które też odpowiadają tylko odpisowi skróconemu) często powodują problemy w urzędach, a tym samym dodatkowe koszty. Więcej informacji na ten temat znajdą Państwo w tym artykule.
W niemieckim urzędzie czy instytucji należy przedłożyć oryginalny polski akt urodzenia wraz z tłumaczeniem przysięgłym na język niemiecki. Tłumacz przysięgły powinien posiadać uprawnienia niemieckie. Tłumaczenia sporządzone w Polsce najczęściej nie spełniają niemieckich wymogów i nie są honorowane w niemieckich urzędach.
Jeśli szukacie Państwo tłumacza przysięgłego w celu wykonania fachowego uwierzytelnionego tłumaczenia na język niemiecki, to służę pomocą. Oczywiście wykonuję także uwierzytelnione tłumaczenia wszelkich innych dokumentów i aktów. Proszę o telefon lub wiadomość drogą elektroniczną, a z chęcią udzielę Państwu bezpłatnych i nieobligujących informacji na temat tłumaczeń (cena, termin wykonania itp.).

KONTAKT: (w języku polskim lub niemieckim)
Mgr Anna Janas - tłumacz przysięgły (vereidigte/ermächtigte Übersetzerin)
info@lingua74.de
www.lingua74.de
Tel. 0561 - 475 86 91

Keine Kommentare :

Kommentar veröffentlichen

Tu możecie Państwo komentować lub stawiać pytania. Blog jest moderowany – Wasze komentarze i zapytania pokazują się po przeczytaniu i przyjęciu ich przez autorkę blogu.

© 2002-2018 lingua74

Blog Style by lingua74, Powered by Blogger

Diese Webseite verwendet Cookies. Mit der weiteren Nutzung erklären Sie sich damit einverstanden. Über Ihren Browser können Sie das Setzen von Cookies jederzeit deaktivieren. Das kann jedoch die Funktionen der Webseite einschränken. Weitere Informationen finden Sie in meiner Datenschutzerklärung.
Hier gelangen Sie zur Datenschutzerklärung von Google Inc. („Google“).
OK